Archives

Sing

洋楽好きの大人も。

Sofia Coppola監督の映画「ロスト・イン・トランスレーション」を観てからか、Scarlett Johanssonが出演しているとどうも気になってしまうのですが、先週公開された「ゴースト・イン・ザ・シェル」は白人のScarlettが日本人の役を演じているのが差別的だということで批判されているようです。日本人にしてみればそんなことはまったくなんとも感じないところではないかと思いますが、そのせいで興行的に失敗に終わってしまうのはとても残念なことです。私は予告を見たときからとても観たかったのですが、なぜか地元の映画館では吹き替え版のみの上映というわけのわからないことをしてくれているのでレンタルで観ればいいやという気になってしまいました。

その代わりというわけではありませんが、昨日観てきたのはScarlettがヤマアラシの少女Ashの声で出演しているアニメ作品「SING」です。もちろん、Scarlettの声を聞かなければ意味がない…というのもありますが、この作品では数々の新旧ヒット曲が歌われ、私はそれを楽しみに観るので字幕版です。この作品については映画館も頑張っていて、レイトショーのアニメ映画字幕版なので大した人数が入らないのがわかりきっているのに大きなスクリーンに割り当てられていてどういうことかと思ってしまいましたが、そのスクリーンはいい音響設備が入っているのでした。わかってるじゃないですか。

どんなストーリーの映画かといえば、賞金1000ドルのはずが10万ドルと印刷されてしまったチラシのせいで大盛況となってしまった歌のコンテストと、その出演者が巻き起こす様々なトラブルのドタバタコメディとでも言えばいいでしょうか。まあ大人が観て感動するような話ではないので、見どころはやはりコンテスト出場者の歌ではないでしょうか。

日本語吹き替え版でもMISIA、スキマスイッチの大橋卓弥、河口恭吾といった本職の歌手が参加していますが、一方で長澤まさみや山寺宏一といった人たちも歌を披露しているようで、大丈夫なのかと余計な心配をしてしまいます。まあ私が観ることはないのでまさに余計なことなのですが。

また、レッサーパンダの少女5人組のThe Q-Teezがきゃりーぱみゅぱみゅの歌を歌う日本人グループで、セリフも変な日本語でしたが、こういうところは吹き替え版ではどう処理されているのか、ちょっと気になるところです。なお、The Q-Teezはキャストが公開されておらず不明なようです。

ということでいくつか良い歌があったのでサウンドトラックも欲しくなってしまいました。特にElton JohnのI’m Still StandingをゴリラのJohnnyが歌うシーンがとても良かったです。帰宅してからElton Johnの元歌も聴いてみたところ、これもやはり名曲なのですが、Taron Egertonが歌うJohnny版のホーンが入った豪華で今風のアレンジと比べるとちょっと物足りないというか、だいぶシンプルな感じでした。ちなみに、サントラにきゃりーの曲は入っていません。

君の名は。

色々無理はあるような気がしますが、それはそれで。

今年の夏休みの終わり頃である8月26日に公開されたアニメ映画「君の名は。」が大ヒットしていて、1か月経たないうちに興行収入が100億円を超えたということがニュースになりました。私の周辺では大ヒットしたように見えた「シン・ゴジラ」でも10月11日現在で77億円で歴代66位なのに対し、すでに歴代11位の145億円となっているのですからいかに幅広い支持を得ているということかと思います。ちなみに、この日本国内のランキングで歴代1位となっているのは「千と千尋の神隠し」で、このランキングの中でもつい先日観た「タイタニック」が2位につけていますが、7位に「踊る大捜査線 THE MOVIE2 レインボーブリッジを封鎖せよ!」が入っていて、この作品がここまでヒットしたとは知りませんでした。このシリーズにはまったく関心がなかったのですが、観ておかなければいけないかもしれないと思ってしまいました。

それはさておき、これだけ話題になっていると普段洋画ばかり観ている私でも気になってしまいます。幸い、Amazonでこの映画の小説版である「小説 君の名は。」のKindle版が安くなっていたので買って読んでみると思いの外面白くて、その後で本作のサイドストーリーである「君の名は。 Another Side: Earthbound」というのも読んでみてすっかりこの作品の世界に浸かってしまいました。となるともう映画も観ないでいるわけにいかず、ちょうど今週定期テストが終わったばかりの次男を誘うと1も2もなく二つ返事で行くというので、昨晩のレイトショーで観に行ってきました。

小説 君の名は。 (角川文庫)

(2016-10-16現在)

君の名は。 Another Side:Earthbound (角川スニーカー文庫)

(2016-10-16現在)

映画の内容はほぼ完全に小説版と同じなので私はストーリーを把握している状態で観たことになりますが、それでもとても楽しむことができました。文章を読みながら自分が頭の中に描いた光景が、映像により補完されて整理されていくというプロセスはなかなか気持ちのいいものだと思うので、展開を知らないまま映画を観て新鮮な驚きを得るというのももちろん楽しいものですが、それは小説を読むときに体験できているのでこれはこれで私は好きです。

上映直後の次男の反応はというと、これまでに観た映画の中で2番目に感動した、何度も観る人の気持ちがわかる、何度繰り返しても楽しめそうだ、とのことでした。もちろんこの「2番目」というのが気になったので1番目は何なのかと聞いてみると、「HACHI 約束の犬」だとのことで、渡米間もないころに英会話の先生に英語で映画を観てみろと言われて観たところ、何かが彼の琴線に触れたようです。ともあれ、せっかく連れて行ったからには大変楽しんでもらえて嬉しいですね。

しかし、これだけ多くの人に受け入れられている作品をブログなどで公然と批判する人もいます。もちろん面白いと感じるかどうかは個人により違いますし、それを表現するのも自由です。しかし、文章の端々から「自分はこの程度で楽しめる凡人とは違う」という無意味な優越感が垣間見えてしまう人もいて、そういう人には自分には面白さを見つけることができなかったと恥じてもらってもいいのではないかと思ってしまいます。「展開が都合良すぎる」というのは私も感じないでもありませんが、そういうことにしておけばいいと思いますし、「説明されていないしわかるわけがない」というのはすべて説明されなければわからない想像力の不足、というより想像することを楽しむことができないのが哀れにも思えてしまいます。まあいいんですけどね、自由ですから。

実は色々とツメの甘いところは私も気になりはしましたが、そんな完璧な映画ばかりではありません。特にSF的な要素があると現実とは違うのでどこかしら破綻してしまうものですが、それらを許容しながら楽しむという寛容さを持てるかどうかが作品を楽しめるかどうかの違いなのではないでしょうか。せっかくお金を出して映画を観るのですから、つまらなかったと思うより面白かったと感じられる方がお得ですよね。

Zootopia

あんまり難しく考えなくても。

私は今週、4ヶ月ぶりにデトロイトに出張に来ています。主目的は昨日果たして、後はまとめの打ち合わせをするだけなので今は気楽です。ミシガンでは既に夏のピークを過ぎていますが、今年はちょっと暑いらしく気温そのものは34℃くらいまで上がります。しかし湿度は低く、また屋外に長時間いることもないので汗をかくようなことはなく、きれいな青空を楽しむ余裕があります。

今回のフライトは3月末から始まったデルタ航空の関空-成田乗継便を利用して成田経由としてみたのですが、成田での乗り継ぎ時間が40分程度しかないのでかなり慌ただしく、せわしないのが嫌いな人にはおすすめできません。成田まで飛んでいる時間は1時間足らずなのですが、B滑走路に着陸してからターミナルに着くまで延々と30分も地上を走るのもかなり無駄な感じです。名古屋便の方が空いていて良い席が取りやすいということもあるので、今後はもう利用しないかもしれません。

ところで、13時間という長いフライトの数少ない楽しみといえば機内で観られる映画です。デルタもDelta Studioが導入されてから何十種類もの映画から好きなものを選んで観ることができるようになって非常に良くなったのですが、今回の行きのフライトでは友人が絶賛していた「ズートピア」を英語版と日本語吹替版で観てみました。

哺乳類が進化して高度な知能を持ち、現代の人間社会と同様の文明社会を築いている世界を舞台としており、地方部では草食動物たちは肉食動物を恐れながら生活しているのですが、中心都市ズートピアでは肉食動物と草食動物とが共存しています。これは人種差別を類推させるものなのかなと思いますが、肉食・草食というもともと違うものを指す種別と、外観以外は違わない人種とを一緒にするのはどうなのかなという気はします。

なお、日本語では肉食、草食とはっきり二分する表現になっていますが、英語では predator (捕食者)と prey (獲物)という表現になっており、小型肉食獣などは大型のものに捕食される可能性もあり、日本語の分類の方が適切な感じはしました。

今さらなのでストーリーには触れません。しかし少々ネタバレになりますが、傑作だったのはDMVの職員が全てナマケモノというシーンです。本作ではDMVはDepartment of Mammal Vehiclesの略とされているようですが、アメリカでDMVといえばDepartment of Motor Vehicles、本作の日本語訳では「免許センター」と訳されていますが、実際には日本でいえば陸運局に相当するもので、自動車の登録に関する事務を扱っている役所です。そうでないと話の筋が通らないはずで、免許センターでナンバープレートの照会というのは変です。ともかく、何かにつけて時間のかかるDMVを揶揄するものなのですが、実際のDMVの職員はどういう思いで見るのでしょうね。ちなみに私はこのシーンを見ていて「ナマケモノに対するステレオタイプな差別だ!」と思ってしまったのですが、それだけ擬人化された動物たちが自然に見えてしまったということなのでしょうか。

もちろん他にも見どころはたくさんあって、1回のフライト中に2回観ても退屈することはないくらいだったのですが、「アナと雪の女王」のような泣き所は私にはありませんでした。感動するというよりもドラマが面白い、というような感じの作品なのではないかと思います。Judyの明るい性格がそう感じさせるのかもしれません。

ということで、帰りのフライトでは何を観ましょうかね。