先週、日本の領海を侵犯した国籍不明の潜水艦が、日本の指摘通り中国のものであったということを中国政府が正式に認め、「遺憾」を表明したということです。「技術的な原因で誤って」日本の領海内に侵入したということですが、両国とも互いの友好関係を維持したいということで、穏便に解決することとなってよかったのではないかと思います。とはいえ、日本の危機管理能力云々に付いては課題の残るところですが。
ところで、「遺憾」というのは中国語で何というのか知りませんが、日本語でも非常に難しい言葉です。goo辞書によれば、「遺憾の意を表する」とは
残念であるという気持ちを表す。〔自分の行動を釈明してわびる場合にも、相手の行動に対して非難の気持ちを表す場合にも用いる〕
ということですが、文脈によって陳謝とも非難ともとれてしまいます。相手が謝っているのか、逆ギレしているのかの判断を誤るととんでもないことになりそうですが、今回の場合は素直に謝ったと思えばいいのですよね?小泉総理の靖国参拝の時などにも中国政府は遺憾を表明していますが、これは間違いなく「非難」なのでしょうが…なかなか私たちが日常生活で使う言葉ではありませんが、ニュースでもあまりいい場面では使われないので、耳にしない方がいいことは間違いないでしょうね。
